Почему отказались от "W" - разработчик о новом казахском алфавите на латинице

Почему отказались от "W" - разработчик о новом казахском алфавите на латинице
Автор второй версии письма также пояснил, почему было решено использовать апострофы.

Президенту Казахстана Нурсултану Назарбаеву, а затем и населению страны 9 октября была представлена новая версия казахского алфавита на латинице. Один из разработчиков, директор республиканского координационно-методического центра развития языков Ербол Тлешов в беседе с корреспондентом Today.kz рассказал, почему был предложен вариант с апострофами и по каким причинам было решено отказаться от нашумевшей буквы «W».

«Мы ввели апострофы, они есть на клавиатуре. Сюда не нужно искать специальные программы. Президенту был представлен новый проект алфавита. Это связано с тем, что первый, который был представлен в парламенте 11 сентября, был раскритикован. Критика была правильной и грамотной. Нам указали на недостатки. Первый вариант не был одобрен, так как там есть диграфы. Для письма это сложно. В том алфавите была дана вся звуковая система казахского языка, но усложнено письмо. Второй вариант мы разработали из-за удобства. Он у нас был и раньше в рабочем виде», — пояснил эксперт.

Объяснил собеседник, и почему было принято решение не использовать турецкий вариант латиницы.

«Чтобы из латинского сделать национальный алфавит, есть три способа. Первый – умлаут, это там, где над буквами точки или галочки. От этого мы отказались, потому что в 1991 году в Узбекистане приняли вариант алфавита с умлаутом, но потом все-таки поменяли на апостроф. Также знак с умлаутом на компьютере отсутствует. Для этого нам надо было бы разработать программу, ввести на компьютер, на сотовый телефон и другие аппараты – это дополнительные затраты. А вот апостроф есть на всех компьютерах», — заметил он.  

Всего авторы разработали 100 вариантов алфавита.

«Большинство было с апострофами. Также было предложение, чтобы гласные буквы сделать с апострофом, а согласные – диграфами оставить. Но тогда бы получилось три звука с апострофом, пять – с диграфом. Здесь бы нарушилась систематичность», — поделился Тлешов.

Рассказал директор центра развития языков и о предложении Главы государства.

«Мы хотели писать букву „Ч“ как „Ch“, а „Ш“ – „Sh“. А теперь „Ч“ – это „C’“, а „Ш“ — »S’" – это нам предложил Президент. У него на приеме было пять ученых. Тогда Нурсултан Абишевич спросил у каждого, что они думают насчет алфавита. Сейчас мы готовим обоснование каждой буквы", — добавил он.

Собеседник постарался прояснить ситуацию с нашумевшей буквой «W», которая в прошлом варианте обозначала звук «У».

«Мы хотели вместо „У“ сделать W, но общество не приняло. Поэтому мы решили оставить „Y“, но с апострофом, чтобы было понятно, что она казахская. Все это будет указываться в правилах. Мы писали „оқу“, „оқиды“ — это же неправильно. А правильно будет „оқыйды“, потому что корень „оқы“. Не может буква просто так опуститься», — отметил специалист.

Автор объяснил, что будет с противоречивым звуком в новом письме.

«В общественном сознании „Y“ уже читается как „Ы“. Например Almaty. Если бы мы оставили „У“, то она была бы гласной буквой русского алфавита. А у нас „У“ – это согласная. Почему русскоязычные не могут говорить: „Кокшетау“, а говорят: „Кокчетав“, потому что там долгая „У“. У нас раньше ошибочно писали „Су“, нам говорили, что „У“ — это гласная. Вообще пишется „Сұу“. Нам говорили „Ми“ — мозг, а пишется „Мый“. Мы не говорим „Жиналыс“, а здесь должно быть „Жыйналыс“. В казахском языке гласной „У“ нет. Если бы мы так оставили, то смешали бы с „У“ из русского алфавита. Это те недочеты, которые пропустили в советское время. Мы восстановим это», — заметил он.

Тлешов призывает рассматривать алфавит «по исконной природе казахского языка, тогда все станет на свои места».

«Теперь наши некоторые оппоненты воспринимают этот алфавит по кириллице. У нас нет буквы „И“, у нас есть „Й“, она пришла с арабского языка. Будет свое правило, где будет писаться „i“. В русском языке „Я“ и „Ю“ — это буквы, не звуки. А звук будет „Йа“ и „Йу“. У нас тоже будет писаться „ia“ и „iy’“, — настаивает исследователь.

Нынешний вариант приближен к казахскому языку по звучанию.

»Президент Казахстана на пятом Курултае казахов подчеркнул, что алфавит должен быть доступен для всех казахов, которые живут за пределами Казахстана — а это порядка пяти миллионов казахов. Этот алфавит базирован на классической латинице, в которой есть 26 букв. У нас 23 буквы, девять апострофов, так получилось 32 буквы. В прошлом проекте алфавита мы давали диграфом, например «Ae», там звук не был зафиксирован. А сейчас у каждой буквы свой звук, «А’» – это "Ә". То есть мы приблизились к знаковому сочетанию звуков", — добавил ученый.

По мнению Тлешова, у казахстанцев с новым письмом проблем будет меньше, чем у других проходивших этот путь народов.

«Алфавит –это верхняя часть айсберга. Сейчас начнется орфографическая работа, будет утвержден орфографический и орфоэпический словари. Устная речь должна совпадать с письменной речью. У узбеков, турков много диалектов. А у нас и устная, и письменная речь звучит одинаково. Может быть небольшая разница в речи между жителями южных или северных регионов страны, но письменная речь одинаковая, она установилась еще во времена Абая. При переходе на латинский алфавит у нас будет меньше проблем, чем, например, у узбеков», — заключил он.  

Напомним, о необходимости перехода казахского языка на латиницу Президент Казахстан Нурсултан Назарбаев заявил в своей статье «Взгляд в будущее: модернизация общественного сознания», опубликованной в апреле 2017 года. 11 сентября в Астане был представлен первый проект казахского алфавита на латинской графике. 9 октября Главе государства показали второй вариант письма. 

Today.kz
Источник: http://today.kz/news/kazahstan/2017-10-11/752142-pochemu-otkazalis-ot-w-razrabotchik-o-novom-kazahskom-alfavite-na-latinitse/
00:27
82
RSS
Нет комментариев. Ваш будет первым!
Загрузка...